Referenzen und ausgeführte Projekte
Die folgenden Referenzen sind nur ein kleiner Ausschnitt meiner Stammkunden:
- von mir übersetzte Websites:
- www.manntech.de (Deutsch → Französisch)
- www.epaq.eu (Deutsch → Französisch und Englisch)
- www.ikmarketing.de (Deutsch → Französisch)
- www.porzellanikon.org (Deutsch → Französisch, im 2er-Team)
- www.eurotaxcontrol.com (Deutsch → Französisch)
- ArcelorMittal Construction Deutschland. (verschiedene Übersetzungen, siehe Referenz), www.ds.arcelormittal.com/construction
- EPAQ (Übersetzungen) www.epaq.eu
- Manntech GmbH (Dolmetschen und Übersetzungen), www.manntech.de
- BSB Anwaltskanzlei (Patent- und Markenanwälte) (Übersetzungen, siehe Referenz) www.bsb-law.de
- Hogan Lovells (Übersetzungen, siehe Referenz Atif Bhatti, RA) www.hoganlovells.com
- Ilka Kuhagen Marketingforschung IKM GmbH (Übersetzungen) www.ikmarketing.de
- Rockmuseum München (Dolmetschen, siehe Referenz), www.rockmuseum.de
Dr.-Ing. Ralf Podleschny - Geschäftsführung European Association for Panels and Profiles
European Association for Panels and Profiles
Als europäische Interessenvertretung der Hersteller von Bauelementen des Metallleichtbaus
müssen wir unsere Korrespondenz und unsere technischen Unterlagen sowie unseren Internet-Auftritt
in den 3 für uns wichtigsten europäischen Sprachen zur Verfügung stellen. Neben
Englisch und Deutsch ist dies Französisch. Für die Übersetzung unserer Texte aus den o. g.
Bereichen arbeiten wir seit mehr als 5 Jahren erfolgreich mit Frau Paul zusammen. Wir
schätzen ihre Kompetenz sehr, die sich auch insbesondere auf das Verständnis der
schwierigen und spezifischen Besonderheiten des Bauwesens erstreckt. Sowohl unsere Web-Präsenz
wie auch die dort zur Verfügung gestellten technischen Dokumente sind von Frau
Paul ins Französische übersetzt worden.
Wir freuen uns auf die weitere gute Zusammenarbeit und können Frau Paul guten Gewissens
weiter empfehlen.
Peter Schirmann - Geschäftsleitung ArcelorMittal Construction Deutschland
Wir arbeiten mit Frau Paul seit mehr als zehn Jahren auf dem Gebiet technischer und kaufmännischer
Korrespondenz sowie technischer Dokumentation zusammen.
Die perfekte Beherrschung der deutschen und französischen Sprache und ihre profunden Kenntnisse
der in unserem Fachbereich verwendeten technischen Terminologie zeichnen Frau Paul besonders
aus. Sehr rasch und souverän hat sie sich in neue Themenfelder eingearbeitet und uns professionell
bei Formulierungs- und Auslegungsfragen beraten. Die stets termingerechte Bearbeitung der
Aufträge, auch in besonders dringlichen Fällen, sowie ihre absolute Zuverlässigkeit haben wir in
unserer langjährigen Zusammenarbeit schätzen gelernt.
Ilka Kuhagen - Marketingforschung
Anne ist eine hervorragende Dolmetscherin, sehr präzise, detailgetreu und achtet immer auf
Mehrfachbedeutung. Das ist gerade für die qualitative Marktforschung so wichtig. Mit ihrem
kulturellen französischen Hintergrund kann Anne oft helfen, Zusammenhänge noch besser zu
verstehen.
Als Simultandolmetscherin von Einzelinterviews oder Gruppen ist Anne immer
ruhig und schafft es, den gesamten Inhalt ohne Pausen und Auslassungen zu übermitteln. Wir
haben, wie bei Projektarbeit üblich, immer unter Stressbedingungen gearbeitet und dabei war
Anne eine wunderbare, ausgeglichene, fröhliche und sehr kompetente Partnerin.
Erich Dinkler - Geschäftsführer / Managing Director
Sehr geehrte Frau Paul,
nach mehrjähriger, guter Zusammenarbeit, möchten wir uns hierfür heute bei Ihnen bedanken und
dürfen Ihnen versichern, dass wir auch zukünftig gerne Ihre kompetente, stets schnelle und sehr
gründliche Arbeit in Anspruch nehmen werden. Auch weiterhin vertrauen wir auf Ihre hohe
Flexibilität, da der Bedarf bei uns nicht planbar ist, wenn es um Übersetzungen für uns wichtiger
Korrespondenzen in Französisch (und teilweise in Englisch) mit oder ohne Testat geht. Da wir Ihre
hohe fachliche als auch persönliche Kompetenz ebenfalls im Bereich Simultandolmetschen bei
unseren Bewerbungsgesprächen für die Geschäftsführerposition unserer Tochtergesellschaft in
Frankreich in Französisch kennen und schätzen lernen durften, kommen wir auch in solchen oder
ähnlichen Fällen gerne wieder auf Sie zurück.
Wir freuen uns auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit mit Ihnen und verbleiben
Arno Frank Eser - Kodirektor des Rockmuseums München
DIE GESCHICHTE DER ROCKMUSIK - UNTERHALTSAM UND FRECH, AUCH AUF FRANZÖSISCH
"Traditionspflege ist nicht die Anbetung der Asche, sondern die Weitergabe des Feuers", das wußte
schon der Klassik-Komponist Gustav Maler. Deswegen gibt es im Rockmuseum Munich auf dem
Münchner Olympiaturm nicht nur regelmäßig Konzerte, Sessions, Kino, Lesungen, CD- und Buch-Präsentationen,
sondern auch und vor allem Führungen für große und kleine Gruppen. Natürlich auch
Führungen in fremden Sprachen. Und wenn die Sprachkenntnisse der beiden Museums-Betreiber
Hauke und Eser - Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch - nicht mehr ausreichen, dann wird auch mal
ein Dolmetscher bemüht.
Als Glücksgriff in Sachen Französisch entpuppte sich die Dolmetscherin
Anne Paul, die zusammen mit Arno Frank Eser aus dem Stegreif eine spritzige Führung durch die
Sammlerstücke zaubern konnte. Autogramme, seltene Platten, Awards, Poster, Dokumente, Tickets,
Fotos, Instrumente und Bühnenbekleidungen der Stars fingen auf einmal zu leben an, als die beiden,
als wären sie ein über Jahre eingespieltes Moderatorenteam, in die große weite Welt des Rock'n'Roll
führten. Wobei Frau Paul nicht mal vor den schrägsten Stories mit Szeneausdrücken passen mußte,
einfach formidable!
Brigitte Landwehr - real estate advisor
Wir sind erst seit kurzem Kunde von Anne Paul Übersetzungen und waren von Anfang an begeistert von der Arbeitsqualität, Flexibilität und Vielseitigkeit von Frau Paul.
Äußerst kurzfristig benötigten wir die Übersetzung eines umfangreichen Exposés über ein Weingut ins Französische. Frau Paul hat uns nicht nur eine erst-klassige
Übersetzung in kürzester Zeit fristgerecht geliefert, sondern uns darüber
hinaus noch bei telefonischen und schriftlichen Verhandlungen mit unseren französischen Partnern toll unterstützt. Wir werden auch in Zukunft gerne mit
ihr zusammenarbeiten.